本文摘要:
从翻译准确水平来看。人工翻译准确率可趋近于100%但也取决于译者水平、原文表达水平、行业领域、交稿时间等因素;而机械翻译的准确率取决于语种、行业领域、原文质量、训练语料、训练模型等因素。 举个例子对于句长在20个字或词以内的中-英日常用语的准确率百度翻译、谷歌翻译险些可以到达100%而同样句长的机械制造领域的句子可能甚至达不到50%。 从翻译的效率来看。
从翻译准确水平来看。人工翻译准确率可趋近于100%但也取决于译者水平、原文表达水平、行业领域、交稿时间等因素;而机械翻译的准确率取决于语种、行业领域、原文质量、训练语料、训练模型等因素。
举个例子对于句长在20个字或词以内的中-英日常用语的准确率百度翻译、谷歌翻译险些可以到达100%而同样句长的机械制造领域的句子可能甚至达不到50%。
从翻译的效率来看。纯人工翻译的效率是很低的根据语种、语言偏向、行业领域的差别人工翻译8小时的效率一般不会凌驾5000-8000字;而机械翻译可以到达毫秒级的翻译时间。

所以翻译界现在普遍推崇“MT+PE”的模式即“机械翻译+译后编辑”这种“人机联合”的模式会是未来的大趋势。

机械翻译和人工翻译的差异主要在于以下几点:
从翻译的流通度来看。人工翻译讲求“信达雅”但在实际商业翻译中不会完全体现。准确性和时效性以及价钱是客户思量的重点;机械翻译近年来都接纳了神经网络算法相比之前的统计型机械翻译在流通度上有了质的提升即便某些词翻译禁绝但语法结构往往很清晰。

。
本文关键词:人工,翻译,和,机械,的,差异,是什么,【,雷泽,雷泽体育app官方下载
本文来源:雷泽体育-www.mgxsls.com